2017初審入圍作品
发布日期:2025-01-04 18:14    点击次数:57
波特萊爾。面對這樣一位橫跨文學哲學美學各界的永恆共主,我只能立即坦承自己無知。然後,捨棄對他僅有的一點已知,老老實實地去呈現寫下這幾篇文字的他。然後,不斷拋開成見,不斷大驚小怪:原來,陰鬱又感性的詩人寫起評論來一針見血,擲地有聲。原來,厭女浪蕩子其實是會站在女性角度思考的貴公子,捍衛一種潔身自愛的情操。原來,頹廢放縱的波希米亞人曾用兄長的口吻指點後輩最實際的成名之道。而對於低調的,已逝的,蒙冤的前輩,他急切地想讓世人懂得他們的好。能以翻譯的方式與波特萊爾交心,我感到非常幸運。但願讀者在閱讀本書時,所感受到的,不是班雅明、傅柯、芥川龍之介或任何人筆下的神或妖,而是來自波特萊爾本人的聲音。 ​-陳太乙 波特萊爾證明了「現代性」不必非得借助技術前躍才能打磨出具象可感的存在。這位詩國浪蕩子,羽翰輕搖,微微帶點情顫迷離。一切皆在不經意間,那個異色斑斕時代的頹靡、爭妍、雍容、冶豔,便剔透放光,華麗示現。一支筆,真的可以辦到。他,技壓神魔。近似一種「減一字法力失準,增一字咒術越界」的迷魅狀態,如此熨貼又耽溺的筆底風雷,四面包夾、擊落。這本應人力刻意施為布陣,竟似他翹腳叼菸,就地咳唾成花。貴公子你畢竟太恣意恃才了 ! 我們一邊氣短,一邊讚嘆。然後,公子你何其有幸,百多年後遇上樂於被作者附身的譯者,一場為時不短的降靈會後,就讓你神氣沛然、原音重現了。編輯又何幸,在施法現場半介入地親睹這場超時空文鬥,祭壇邊仰望,無法起身。讀者諸君何不攜手登壇 ?



Powered by Izumi Finance中文网 @2013-2022 RSS地图 HTML地图

Copyright Powered by站群系统 © 2013-2024